close
日本2012年征服最多人的小說
本屋大賞NO.1代表作
以《哪啊哪啊神去村》,讓宮崎駿讚嘆不已的才女作家
日本超強口碑與暢銷紀錄:
☆「本屋大賞」第一名
☆紀伊國屋KINO BEST評選第一名
☆文學作品年度暢銷第一名
☆日本大學福利社暢銷第一名
☆《日經WOMAN》日本OL好感度小說第一名
☆改編電影好評熱映,松田龍平、宮崎葵、小田切讓,實力派演員同台演出!
辭典幕後工作者也有生活與戀愛的煩惱
這本,很厲害!
來來來,先說一下啥麼是[本屋大賞]?
日文中 "本"是書的意思,"屋"是店的意思。
[本屋大賞NO.1 ]顧名思義就是由書店的從業人員們投票選出來的第一名。
亞洲地區中哪個國家看書看最多的? 就是日本了,
所以想必他們的書店從業人員,肯定不是泛泛之輩。
先估且不論有一些會讓人看了想睡覺的文學受獎作好了。
光是由書店人選出來的書,一定包含了兩種重要元素在裡面,
一是故事的精彩度,二絕對不會是曲高和寡類型的書籍。
因為書店員主要工作就是在販賣這些書籍,所以,當他們在投票的時候,
我個人認為,在下意識中,他們會去選擇符合市場,且高度具有文學性的作品。
你問我為何會這樣認為? 因為大嬸我好歹也是個小小的書店員嘛。
好啦,開始聊聊這本書有多厲害。
第一. 這是本會讓我看到起雞皮疙瘩的書。
(上一本讓我起雞皮疙瘩的書是好幾年前的事了)
雖說這本內容是有關於出版業的事,當然更會得到書店員的關注,
書裡頭有不少日本的名辭典的出場,不過並不會到妨礙閱讀的程度,
但若是對於日本的出版業界略知皮毛的話,是會讀得更加愉悅這點倒是無誤。
第二. 翻譯 黃碧君 小姐功不可沒,翻譯的非常好。
非常流暢的把原文翻譯成很容易閱讀的中文。
其實近幾年來,我不太愛看翻譯文學,或許是因為翻譯書出版氾濫,
需要大量的翻譯人員,所導致譯者的程度良莠不齊。
有很多好作品被翻的面目全非,有時候看了幾頁,就想要替作者喊冤。
所以 黃碧君小姐 請接受我的讚賞!!
第三. 三浦紫苑並沒有用很艱深的文詞在寫這本書,沒有刻意的做作,
完全沒有那種抽象的,意識型態的在描寫任何事物,很樸實的在寫文章。
然而,這本書,越看越是覺得,她若是沒有做足了功課,沒有深度的去了解跟採訪,
她絕對無法寫出這樣的內容。
簡單的來說,她用最簡單的文字,把最複雜的情況,給表現了出來。
若以音樂來譬喻,很多厲害的樂手常常在訪談中提到;對他們而言,
雖然已經會了最複雜的理論,最高難度的技巧。
但卻希望有一天,能最簡單的音符,做出最能感動人心的樂曲。
我個人認為,三浦紫苑在這本書裡,已到達此境界。
第四. 老實說,我雖然對於自己的眼光有信心,但也蠻怕是自我感覺良好啦。
可是,可是,我的同事們,肯定了我的眼光。
因為,就在我在辦公室裡,舉起大拇指說這本"讚"之後,接連一陣子,
竟然有三個同事默默的各買了一本回家看。
我問了其中一位的讀後感,她說:何止起雞皮疙瘩,都感動到哭了。
看來在台灣,在我們那家小小的書店裡面,這本[啟航吧!編舟計畫],
也得到了本屋大賞NO.1。
謝謝大家。 報告完畢。
全站熱搜
留言列表